Índice con imagenes

El vestuario para Elba (Primera parte)


Después de meses de silencio (trabajo y más trabajo) creo que va siendo hora de actualizar el blog, que es el lugar adecuado donde poder contaros más sobre el proyecto que Eva y yo iniciamos hace meses, en noviembre para ser más exacta. Desde le momento en que Margarita nos envió la invitación para un maravilloso fin de semana en la isla de Elba tuvimos muy claro que queríamos ir y que queríamos hacer nuestro mejor esfuerzo.

After months of radio silence (lots to do!) I believe it is time for another blog entry to explain about the project Eva and I embarked on back in November. From the moment we received Margarita’s invitation for a wonderful weekend in Elba, we knew we wanted to be there and do our best job for the occasion.

Obviamente la primera parte era la investigación y a ésta le dedicamos varios meses, buscando láminas de moda de 1814, prendas conservadas en museos, procesos de confección y por último las telas adecuadas. Por mi parte, me perdí durante un par de meses en la investigación y el desarrollo de ese gran olvidado que es el calzado adecuado. No es fácil encontrar zapatos con una forma semejante a la que puede verse en las láminas o los que aún se conservan en los museos, porque o se pasan de precio (los he llegado a ver por 500 euros el par) o son difíciles de conseguir y poco personales. Qué le vamos a hacer, soy un pelín purista. Así que me lié la manta a la cabeza, hice una pequeña inversión y le dediqué tantas horas como pude hasta lograr algo que se acercase a lo que yo quería. El resultado, sin ser la versión definitiva, fue más que decente, caminamos muchísimo con ellos y además de ser cómodos aguantaron como campeones. Y, modestia aparte, debo decir que fueron un éxito, tanto las zapatillas de baile como los botines blancos. Pero de esto hablaré en otra entrada. Concentrémonos ahora en el resto del vestuario.

We dedicated several months to research, looking at fashion plates from 1814, extant pieces, sewing techniques and appropriate fabrics. On my part, I got lost for a couple of months in researching and developing what I believe to be a sadly overlooked aspect: period shoes. The result, even though it wasn’t the final version, turned out more than decent; we walked in my shoes for hours and, besides being comfortable, they proved durable and appealing, judging by the attention they got, both the ballroom shoes and the white ankle boots. I will dedicate a separate entry to those, so let’s focus on the rest of the ensemble.

Tengo que decir que la investigación fue en parte sencilla, reunimos miles de imágenes entre  las que poder elegir modelos que pudieran favorecernos. No es fácil, siendo sincera, para una mujer pequeñita y delgada cualquier vestuario resulta favorecedor, pero nosotras somos mujeres de curvas rotundas, de estatura media y con fuerte personalidad. Sinceramente, no me veo vestida de rosa, no va conmigo, no va con mi personalidad y al hacerlo me vería totalmente disfrazada además de incómoda. Por tanto, estaba claro que dentro de lo elegible el vestuario debía ir acorde con nuestro físico y con nuestra personalidad. He de decir también que dentro de la moda de 1814 aún existía una corriente de "fashion victims", denominados "merveilleuses e incroyables". Si véis las láminas de moda para ellas os daréis cuenta de que lo suyo era rizar el rizo y captar todas las miradas. Para el gusto de hoy en día pueden parecer francamente ridículos y exagerados, y supongo que en la época también resultarían polémicos. Por nuestra parte teníamos claro que aunque el vestuario es divertido e históricamente correcto no íbamos a sentirnos cómodas así vestidas, por lo que desde el primer momento estaba descartado.

I must say research was the easy part; we ended up with thousands of references to choose from. The real challenge was picking up outfits that were true to the fashions of 1814 and, at the same time, flattering for our medium height, curvaceous figures and strong personalities (no wallflowers here!). In 1814, Les Incroyables et les Merveilleuses (the ‘fashion victims’ of the time) were still going strong in France. Looking at the fashion plates it’s clear that their styles were meant to turn heads. To our modern eyes they appear over-the-top and even ridiculous, and maybe their contemporaries thought the same. Although an amusing and period correct trend, we soon realised we would not be comfortable in such extreme clothes, so we discarded the notion.

Una merveilleuse de 1814. Exagerada, muy exagerada.
An 1814 Merveilleuse. Really over-the-top.

De manera que elegimos nuestros modelos base y a partir de ahí los adaptamos a nuestros gustos y habilidades. Este ha sido el proyecto más laborioso y que más tiempo me ha llevado hasta ahora, y lo mismo puedo decir de Eva, quien no sólo ha confeccionado todo su vestuario, sino que además se ha superado más que nunca. Han sido muchos meses de dedicar cada hora libre a confeccionar vestidos, enaguas, chemisettes, mangas, cuellos, ridículos, chales, faldas, sombreros, cinturones, zapatos... Si os enseño la lista que tenía preparada para ir cumpliendo plazos os daréis cuenta de la magnitud de este proyecto. Tengo que agradecer además a Eva y a su hermana que se ocupasen de los peinados, quizá sea evidente que lo que llevo es una peluca, pero con sinceridad: es mejor que se note que es una peluca que llevar cuatro pelos mal peinados estropeando un conjunto que ha supuesto tanto esfuerzo.

So we chose our inspiration models and adapted them to our respective tastes and abilities. This has been the most work-intensive, time-consuming costuming project I have undertaken to date, and so it has been for Eva; we’ve both exceeded our previous achievements, dedicating every bit of spare time for months and months to creating dresses, petticoats, chemisettes, sleeves, collars, reticules, shawls, skirts, bonnets, belts, shoes… Looking back at the to-do list I now see the sheer size of the project. I’d like to thank Eva’s sister for creating our hairstyles. It may be obvious that we’re sporting wigs but we’d much rather wear them than ruin ensembles in which we put so much time and effort with poor hairstyles.

Y como una imagen vale más que mil palabras, vamos allá con las referencias y "el producto final".

As an image is worth a thousand words, here are my references and the final product.


Primer traje de día:
Day outfit #1:




El vestido está confeccionado en algodón de cuadros verdes, la falda inferior es algodón con volantes de algodón bordado blanco. Los volantes tienen un sistema de adorno de la época (que se empleaba ya en el siglo XVIII y que siguió usándose durante el siglo XIX) basado en perforar con un troquel y acabar con un engomado los márgenes para que no se deshilachen. Es una manera no demasiado elaborada y efectiva de alegrar un vestido sencillo. La chemisette está basada en la que confeccionó

The gown is made of white-and-green checkered cotton trimmed with vandyked ruffles, and the petticoat is of white cotton trimmed with ruffles of broderie anglaise. The chemisette is based on the one created by Sabine and shown on her blog fürKleidung um 1800. This is version 2.0, completely hand sewn in cotton muslin with a fine stripe, after the first one, which I made using gauze, turned out unsatisfying. The second fabric proved much more appropriate and I'm very happy with the final look of the ruffled collar. The chemisette worked well with both day outfits and rounded up the look.


Making the bonnet was my first experience working with woven straw strips, It took me an entire week of work, evening after evening of trial and error, and lots of hand sewing (and unstitching). While it isn’t perfect, I’m very satisfied with how it turned out. The shape is a fashionable one for 1814 and straw bonnets were popular for warm weather. The ribbon of this bonnet (as well as the other one I wore) ties to the side of the face, next to the brim, so as not to obscure the elaborate collars in vogue. The pink ribbon and pink and red carnations compliment the green of the dress nicely.



c

The embroidered silk shawl I refashioned for Vitoria, the veil trimmed with bobbin lace by Eva, the silk reticule I embroidered for Zaragoza, the white ankle boots and the miniature portrait by Ana (Nanna Brauner) completed an ensemble that I believe is balanced, feminine and appropriate for the summer of 1814.


Primer traje de día de Eva (explicado por ella):
Eva’s day outfit #1: 

Mi inspiración para este atuendo y sus complementos fue el maniquí “Annette” de la exposición Napoleón y el Imperio de la Moda, procedente de la colección Barreto-Lancaster de moda del Primer Imperio. El vestido original está datado cerca de 1815 y es de percal y muselina de algodón. Yo simplifiqué el modelo para adaptarlo a mis capacidades de costura y, aun así, supuso un salto cualitativo en mi proceso de aprendizaje.

My inspiration for this ensemble was the beautiful display mannequin named “Annette” at the exhibition Napoleon and the Empire of Fashion, from the Barreto-Lancaster collection of Premier Empire fashion. The original gown is dated c. 1815 and made of cotton percale and cotton muslin. I simplified the model to suit my sewing abilities but, even so, it was a challenge in my learning curve.

El patrón base es The Lady’s Wardrobe de La Mode Bagatelle, pero está profundamente modificado (escote, sisas, cintura, mangas, piezas de la falda, espalda) para adaptarlo a la silueta característica de 1814 y a mis medidas. Mi vestido también es de percal de algodón, con el cuerpo fruncido y mangas cortas realizados en muselina de algodón. Los cuatro puños y el dobladillo llevan un adorno sencillo de encaje de bolillos. Todas las costuras visibles están hechas a mano. La ropa interior consta de: camisa de algodón adornada con jaretas, corsé largo (hecho a medida por una corsetera especializada) y enagua de tirantes de algodón adornada con tira bordada y pasacintas.

The pattern was initially based on The Lady’s Wardrobe by La Mode Bagatelle, although I modified it beyond recognition to achieve an effective 1814 silhouette customised to my measurements. My dress is also made of cotton percale, with a lined, gathered bodice and shorter sleeves of cotton muslin. The four cuffs and hem are trimmed with very simple bobbin lace. All visible seams are hand sewn. Underneath I wore a chemise with decorative pin tucks, a long corset (made to measure by a specialised corset maker) and a petticoat trimmed with ruffles of broderie anglaise and satin ribbon. 

 


Mención especial merece el maravilloso bonete en tafetán blanco y cinta de raso rojo, realizado a mano por Charo y que tuve el privilegio de lucir ese día. También cosidos a mano por Charo son mis botines de símil piel blanca, forrados en raso rojo; no solo son un regalo invaluable que me hizo ella, además demostraron ser muy cómodos y resistentes.

I’d like to draw special attention to the absolutely gorgeous bonnet, handmade by Charo in white silk taffeta and red satin ribbon, that I was privileged to wear that day. Also handmade (and completely hand sewn) by Charo were the ankle boots of faux white leather, lined in red satin. The boots were a precious birthday gift, and proved to be both comfortable and durable. 

La chemisette es de muselina de algodón con todas las costuras visibles a mano. El modelo está basado en el que aparece en una lámina de moda de la revista Lady’s Magazine de mayo de 1814. Los hombros están rematados con costura decorativa de cadena cuadrada, y el cuello base y el volante que lleva encima están rematados con costura decorativa de concha.

The chemisette is of cotton muslin with all visible seams hand sewn, based on a fashion plate from the Lady’s Magazine, May 1814 issue. The shoulder seams are finished with a square-chain decorative stitch and the ruffled collar is hemmed with a shell-shaped hem stitch. 


El chal azul es un sari de seda bordado que compré, reformé y rematé a mano para imitar un chal de este período. El cinturón es de cinta de raso doble con hebilla de latón. El ridículo está hecho con tela de tapicería y borla de seda, montado a mano sobre el cierre de latón con cadena. Los guantes son de algodón blanco (una concesión al horrible bochorno de ese día, pues deberían haber sido de piel o imitación) y las medias de seda mate. Los pendientes y el brazalete de perlas son bisutería comprada en España. El collar y brazalete de piedras turquesa y roja los encargué de la India, siempre buscando la estética del período.

The blue shawl is a repurposed embroidered silk saree I cut and hand sewed back together to achieve the pattern placement and size of a shawl from that era. The belt was made of satin ribbon with a brass buckle. The reticule is of blue upholstery mounted by hand on a brass frame. The white gloves are cotton (a small concession to the stifling heat) and the stockings are silk with a matte finish. The costume jewellery is sourced from different stores in Spain and India, where I looked and looked to try and get as close as possible to the aesthetics of the period. 

Tengo que dar las gracias a Charo por hacerme y regalarme esos maravillosos botines, prestarme su precioso bonete de última moda y ayudarme a rematar el vestido y el cuello de la chemisette cuando yo tenía tanto sueño que no podía ni pensar. Mi madre me ayudó cosiendo a mano el cinturón y mi hermana peinando la peluca al estilo de varios retratos de alrededor de 1814, así como montando el cierre del ridículo.

I’m really grateful to Charo for my wonderful handmade boots, for lending me her fashion statement of a bonnet for the day, and also for helping me finish the dress and collar when I was too sleepy for coherent thought. My mother gave me a hand in making the belt and my sister styled my wig after several 1814 portraits; she also helped me to mount the reticule. 


oOo


Y esto es todo por ahora. Por mi parte debo darle las gracias a Eva una vez más no sólo por haberme conseguido materiales que necesitaba y haberme hecho accesorios que yo no tenía tiempo de hacer, sino también porque de no ser por ella hubiera estado la mayor parte del tiempo más perdida que un pulpo en un garaje. Fue bajarnos del avión y repentinamente se le soltó la lengua en italiano (que aventura de viaje y qué divertido que fué) y ya no digo su impagable mediación para comunicarnos en inglés, porque de no ser por ella habría sido la prima muda del fin de semana, jajaja.

This is it for now. I'd just like to thank Eva for hunting down materials, making a few accessories I didn't have time for, and also for manning the helm during our trip. With her English skills and her surprising foray into rudimentary Italian (what an adventure, and what fun we had!) she helped me to avoid being an involuntary, mysterious silent lady. And in the end I did have several conversations on my own devices!

11 comentarios :

  1. Me encanta, estoy deseando leer la segunda parte

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Muchas gracias! Con suerte la semana que viene espero que podamos publicarla.

      Eliminar
  2. Menuda experiencia, jodías. Ya quisiera yo para mí un finde como ese. He seguido todas vuestras fotos por facebook y he alucinado con cada una de ellas. El vestuario está conseguidísimo. De los zapatos mejor no hablo porque me come la envidia, por mi parte ni sueño con llegar hasta esos extremos. Me ha gustado mucho el apunte acerca de lo de "dar el tipo". Pienso que es fundamental buscar modelos en los que uno con su físico pueda dar el tipo sin resultar una caricatura.

    ¡Un besazo enorme y enhorabuena a las dos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues si te animas con este siglo contamos contigo como compañero para alguna escapadita de estas, que seguro que nos lo pasaríamos estupendamente los tres. Muchas, muchas gracias, lo de los zapatos es el comienzo de un largo camino, me queda mucho por aprender, pero también para disfrutar. Y me alegro de que tú también lo veas así, no hay nada más ridículo que vestirse de un "personaje" para el que nadie te daría un papel en un casting, jejeje. ¡Otro besazo para tí y muchas gracias por tu comentario!

      Eliminar
  3. Pues bien, no sé por dónde empezar. ¿Por la parte en la que me anonadáis frente una aproximación a la perfección muy, muy cercana? ¿por la parte en la que me declaro sin ambajes devota admiradora de vuestros logros?, ¿o por la parte en la que confieso que me hacéis sentir absolutamente orgullosa de vuestros éxitos? Sea como sea, os agradezco en el alma que hayáis compartido vuestra experiencia conmigo. Desde el proceso inicial de la busqueda y de la investigación, hasta el goce y el disfrute de vuestras creaciones arropadas por un entorno y una atmósfera de ensueño en la isla de Elba. Para mí habéis pasado a las Ligas Mayores del Recreacionismo Histórico, ya lo sabéis. Besos y abrazos para ambas :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso es porque nos quieres muy bien y el sentimiento es recíproco :* Echando la vista atrás, han sido meses muy entretenidos e interesantes, ¿verdad? Y la culminación ha merecido la pena. Me alegro de poder compartir contigo esta afición todo lo que nos lo permite la distancia. Un abrazo muy muy fuerte, Carmen :*

      Eliminar
  4. Ya puse en facebook como me ha encantado la entrada. Es cierto que había visto muchas fotos en todo este tiempo de vuestros modelos, y que me habían gustado mucho. Pero la entrada le pone el corazón, los entresijos, ese trabajo oculto que pasa desapercibido y que es tan importante. El saber el porque de las cosas, y sobre todo, como ya comenté, los sombreros ahora los 'entiendo mejor'. Mi enhorabuena. Trabajo muy elaborado que ha dado como resultado unos conjuntos visualmente muy "de entonces'.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias Lourdes, y gracias por comentar también aquí en blogger. Un abrazo.

      Eliminar
  5. Que guapas estais. Y que bonitos los vestidos. Cuanto trabajo callado hay detrás de estos trajes. A eso aspiro yo,a ser tan exquisita en todo,complementos incluidos.
    Eres muy generosa al poner las fuentes que te inspiran. Y estoy intrigadísima con los zapatos.
    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias, Sofía (siento el retraso en contestar). A ver si saco tiempo para poder contar la historia de los zapatos. Un abrazo.

      Eliminar
  6. Leo y releo estas entradas del viaje a Elba, a la espera del resto de la crónica. Son una delicia que no cansa...
    Me surge una duda. Comenta Eva que llevaba medias de seda mate,¿actuales? ¿O bien, con lo que investigáis y os molestáis, son de punto tejido?

    ResponderEliminar